虹の宝物

Lyrics Collection

カレンデュラ レクイエム

KANJI
朝の光を手放した花
注がれない雨を求め
覚めない眠りにつく

誰かをそっと呼ぶ声
闇の楽園は
嘘か夢か
失うのは身体(カラダ)と
自分という心
その対価を差し出し
何を得られるのだろう

この涙で奪える程に
命は脆くて儚くて
全てに訪れる
死(終わり)を
「恐怖」と嘆くのか

終演を歌う金盞花
静かに咲き誇る
憎しみも
悲しみも
その根でたくり寄せて
終焉を歌う金盞花
寂しさを潤す
注がれない雨を求めて
覚めない眠りにつく

記憶を裂く哀号(あいごう)
今宵の愛憎
過去と現在(今)の
徒波(あだなみ)に乱されて
臆する魂
その辿り着く果てに
何が見られるのだろう

この両手で守り切るには
裏切る言葉が多過ぎて
いつぞや
見た愛を信じ
刹那を生き抜きたい

終演を歌う金盞花
静かに咲き誇る
愛しさも
恋しさも
その葉で包み込んで
終焉を歌う金盞花
寂しさを潤す
注がれない雨を求めて
覚めない眠りにつく

いつか希望も絶望も「無」になる時が来れば
誠(まこと)の所在に気付くだろう

イキルコトハクルシイ
ソレデモ ココニイタイ
ココロガ キシムオトハ
マダイキテルトイウ ショウコダカラ

例え孤独になろうとも

終演を歌う金盞花
静かに咲き誇る
憎しみも
悲しみも
その根でたぐり寄せて
終焉を歌う金盞花
寂しさを潤す
注がれない雨を求めて
覚めない眠りにつく

この花を枯らさぬようにと
抗う大地の糧(かて)を吸い
響く弔いの鎮魂歌(レクイエム)
乾いた風に溶ける

ROMAJI
asa no hikari wo tebanashi ta hana
sosoga renai ame wo motome
same nai nemuri nitsuku

dareka wosotto yobu koe
yami no rakuen ha
uso ka yume ka
ushinau noha karada to
jibun toiu kokoro
sono taika wo sashi dashi
naniwo erareru no darou

kono namida de ubae ru hodo ni
inochi ha honokute hakauna kute
subete ni otozure ru
owari wo
kyoufu to nageku noka

shuuen wo utau kinsenka
shizuka ni saki hokoru
nikushimi mo
kanashimi mo
sono ne detakuri yose te
shuuen wo utau kinsenka
sabishi sawo urumu su
sosoga renai ame wo motome te
same nai nemuri nitsuku

kioku wo saku aigou
koyoi no aizou
kako to ima no
to nami adanami ni midasa rete
oku suru tamashii
sono tadori tsuku hate ni
nani ga mira reru no darou

kono ryoute de mamori kiru niha
uragiru kotoba ga oosugi te
itsuzoya
mita ai wo shinji
setsuna wo iki nuki tai

shuuen wo utau kinsenka
shizuka ni saki hokoru
itoshi samo
koishi samo
sono ha de tsutsumi kon de
shuuen wo utau kinsenka
sabishi sawo urumu su
sosoga renai ame wo motome te
same nai nemuri nitsuku

itsuka kibou mo zetsubou mu ninaru toki ga kore ba
makoto no shozai ni kidzuku darou

ikiru koto ha kurushii
soredemo koko ni itai
kokoro ga kishimuoto ha
madaikiteru to iu shouko dakara

tatoe kodoku ni naroutomo

shuuen wo utau kinsenka
shizuka ni saki hokoru
nikushimi mo
kanashimi mo
sono ne detaguri yose te
shuuen wo utau kinsenka
sabishi sawo urumu su
sosoga renai ame wo motome te
same nai nemuri nitsuku

kono hana wo kara sanu you ni to
aragau daichi no kate wo sui
hibiku tomurai no rekuiemu
kawaita kaze ni tokeru

ENGLISH
The flower which freed the morning's light;
While searching for a rain which doesn't fall,
It falls into a sleep which it can never awake from.

A voice which quietly calls out to someone.
Is the paradise of darkness
A lie or a dream?
By losing my body and
A self known as my soul,
What will I get
When I show this compensation?

Life is weak and ephemeral to the point
It can take my tears.
Is the death
Which visits everything
Made up of 'fear' and laments?

The calendula which sang of the closing act
Silently enters into broad florescence.
Even the grudge,
And even the sadness,
It will pull them out with its roots.
The calendula which sang of the end;
Its loneliness grows.
While searching for a rain which doesn't fall,
It falls into a sleep which it can never awake from.

The memories tear the wail.
The love and hatred of this night,
Is distorted by the vain tide
Of the past and present.
The unfazed souls,
When reaching the edge of it,
What can they see?

The betrayed words are too abundant
To be completely defended by both of these hands.
I want to believe
The love which I had once seen
And live through this moment.

The calendula which sang of the closing act
Silently enters into broad florescence.
Even the love,
And even the yearn,
It will wrap them with its leaves.
The calendula which sang of the end;
Its loneliness grows.
While searching for a rain which doesn't fall,
It falls into a sleep which it can never awake from.

When someday, the time that hope and despair become "nothing" arrives,
The whereabouts of sincerity will be noticed.

It is painful to stay alive.
But even so, I want to be here.
The creaking sound of my heart
Tells me that I'm still alive, and is here.

Even though I'm accompanied by loneliness.

The calendula which sang of the closing act
Silently enters into broad florescence.
Even the grudge,
And even the sadness,
It will pull it out with its roots.
The calendula which sang of the end;
Its loneliness grows.
While searching for a rain which doesn't fall,
It falls into a sleep which it can never awake from.

So that the flower does not wither,
It sucked food out from the resistant earth.
The resounding requiem of a funeral
Melts in the dry wind.
Lyrics | Comments:0 | Trackbacks:0 |
<<色は匂へど 散りぬるを | HOME | ひとつだけの願い事 >>

Comments

Post a comment















Only the blog author may view the comment.

Trackbacks

| HOME |